咏雪文言文翻译及注释及启示
1、原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2、差,大致,差不多;拟,相比。
3、中心思想:兄子胡儿的比喻更多的是形似,而兄女的比喻则是神似,两人的比喻各有好处。
4、骤:急,紧。
5、(1)这纷纷扬扬的大雪像什么呢
6、(2)撒盐空中差可拟
7、(2)补充文中划横线的句子,并翻译.
8、(2)未若柳絮因风起不如比作风把柳絮吹得满天飞舞
9、因:凭借。即:是。
10、(4)与儿女讲论文义
11、胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
12、儿女:子侄辈。讲论文义:讲解诗文。
13、俄而:不久,不一会儿。
14、(3)不久,一会儿;(4)指子侄辈
15、翻译下面的句子.
16、(1)白雪纷纷何所似.
17、在这篇小短文里,作者为我们营造了一种怎样的家庭气氛,请谈谈你的观点,并用文中的关键词来支撑这一观点.
18、注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。内集:家庭聚会。
19、本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。
20、差可拟:差不多可以相比。
21、解释加点的词语
22、欣然:高兴的样子。
23、何所似:像什么。
24、《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。
25、(3)俄而雪骤
26、(1)家庭聚会; (2)差不多可以相比;
27、译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。突然,雪下急了,太傅高兴地说:“这白雪纷飞的样子像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“差不多可以比作在空中撒盐。”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风力满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。这就是谢太傅大哥的女儿谢道韫,是左将军王凝之的妻子。
28、(1)谢太傅寒雪日内集
29、从“寒雪”“内集”“欣然”“大笑”等词语可以看出,作者为我们营造了一种融洽(或“和谐”“欢快”“轻松”等正确说法)的家庭气氛
30、何,什么;似,像。
咏雪文言文翻译及注释及启示
31、未若:倒不如。
32、无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。