1、오세훈吴世勋(OhSeHun),1994年4月12日出生于韩国首尔特别市,韩国男团EXO及其分队EXO-K成员,演员。
2、박찬열朴灿烈,1992年11月27日出生于韩国首尔,韩国男歌手、演员,男子演唱组合EXO/EXO-K成员。
3、김종대金钟大,艺名Chen,1992年9月21日出生于韩国京畿道始兴市。韩国男歌手,男子演唱组合EXO、EXO-M、EXO-CBX成员。
4、要注意切换成韩语输入法的时候要鼠标点那“A”会成为“가”就可以打韩国语了。标志“KO”的右边有个圆形的东西,再右边有个“A”点击“A”会出现一个韩文가,之后就可以打出韩文了出现A的时候你也可以按键盘的空格键右边的Alt键就可以直接转换成韩文了
5、可以上网上查找自己名字所对应的中文名字你的名字是熊安琪,对应的韩文名字翻译为:웅안기,读法类似于:ongangi.
6、女:第一个字:0恩1美2智3惠最后一个字:0恩1秀2贤3爱4真5京6英7熙8惠9媛
7、鼠标右击输入法那里,电击设置
8、姓:1月:李2月:申3月:张4月:闵5月:权6月:朴7月:吴8月:尹9月:全10月:金11月:安12月:崔
9、用韩文翻译名字,怎么说呢说难不难,说简单又不简单。
10、김종인金钟仁,艺名KAI,1994年1月14日出生于韩国首尔,韩国男歌手。男子演唱组合EXO/EXO-K成员。
11、会出现“文字服务和输入语言”拦单击“添加”选项
12、韩国人的姓名基本上都是以韩语发音的3个汉字组成的。
13、김준면金俊勉,艺名SUHO,1991年5月22日出生于韩国首尔特别市永登浦区汝矣岛,韩国流行乐男歌手、演员、主持人,男子演唱组合EXO/EXO-K队长。
14、出现“添加输入语言”拦然后在“输入语言”上找“朝鲜语”点确定
15、直接用系统自身的输入法就可以了依次执行下列命令:输入法里右键单击(设置)--添加--中文(中国)--朝鲜语--确定--确定,然后语言栏里就有韩语了
16、변백현边伯贤,1992年5月6日生于韩国京畿道富川市,韩国男歌手、演员,男子演唱组合EXO/EXO-K成员。
17、男:第一个字:0明1在(载)2俊3泰最后一个字:0民1焕2宇3亨4熙5炫(贤)6浩7硕8赫9道
18、김민석金珉锡,艺名XIUMIN、秀珉,1990年3月26日出生于韩国京畿道九里市仁仓洞,韩国男歌手、演员,男子组合EXO、EXO-M、EXO-CBX成员。
19、도경수都暻秀,艺名D.O.(包括两个大写字母和两个标点符号),1993年1月12日出生于韩国日山,韩国男歌手、演员。
20、레이张艺兴(LAY),1991年10月7日出生于湖南省长沙市,内地流行男歌手、影视演员,男子演唱组合EXO/EXO-M中国籍成员。
21、前面一个字是姓,后面两个字是名字。然而,这一古老的传统并没有一成不变。虽然大多数人仍遵行这一传统,但越来越多的人以不能用汉字书写的韩国文字替他们的孩子取名。在大多数情况下,姓氏没有任何改变,名字发生变化的居多。韩国的姓约有300个,但绝大部分人只采用少数几个。最常见的姓有:金、李、朴、安、张、赵、崔、陈、韩、姜、柳和尹。韩国妇女婚后不改姓。美国人称某一妇女为史密斯太太时,表明这位妇女是一位姓史密斯的男子的妻子。在韩国当一位已婚妇女称自己为金太太时,通常表明她娘家姓金。有些妇女用夫家的姓氏,但这种情况极少。除非在亲密的朋友之间,韩国人不直呼别人的名字。即使在兄弟姊妹之间,年幼者也要叫姐姐和哥哥,而不得直呼其名。具俊表尹智侯金范李民浩金贤重金俊周杰伦潘玮柏李东海李俊基智贤恩圣俊基仁表承敏文宰智秀、子上朴人勇允炫都难听金贤重(酷)秀博请提供细致的姓氏以及喜好的音节。取也得取靠谱一点的。韩文名子不紧张,紧张的是翻译过来字美观,顺。比方Harrypotter可翻译为哈利波特,中文名字也可以作为韩文名字。你把你的中文名发布一下,我把你的韩笔墨写出来,真的需求时也比拟有特性,比楼上几位克隆明星的好的多,至于那位韩国人,会韩文也不需求拿明星的名字来凑数吧。在下比拟不支持韩文名字与中文名字差别。团体意见,不要寻求韩风太凶猛,中国也有绚烂文明,我深信中国人也有韩文比韩国人好的。李阳年老是我推许的目的。李俊基振轩。金彦枫河深镇篮球活动员,已经在NBA打过球
22、林光泽的英文一般用韩文音标就可以了。头一个字母要大写。有些姓有固定的写法,如李이就写成Lee。韩文:림광택音标:limgwangtaek英文名:LimGwangTark。
23、你的生日月份就是你的姓,日子的前一位数字是你名字的第二的字,后一个数字就是你名字的最后一个字了,如生日是1月1日,也可看作1月01
24、然后你就可以按组合键“ALT+SHIFT”来切换汉语和韩语
25、虽然大部分人都使用用音译的方式,不能说是不对,但是感觉就像你编英语名字用你的中文拼音一样,感觉怪怪的。韩国也就是以前的朝鲜,在发明自己的语言之前。都是用中国明朝的语言,虽然现在已经有了自己的语言但还是有中文的影像,所以我们可用这种形式来翻译。中文:比如说光。我们会延长的说,发光的光。韩文也会用自己的语言来翻译:빛날광那么光就等于광.但这属于受到影响。我们中文会有外来语,但也有从古时候就传下来的古语。那韩国当然也有祖先原创的喽~所以呢必要真想好好翻译的话最好是找一些韩国的汉语字典。或者问一些比较了解韩文的朋友。当然,你要只是说着听听,玩玩儿。那只能直接向英语一样音译过来喽。我能说的也就这些,你可以参考。